Некаторыя в'етнамскія апавяданні з багатым сэнсам - Раздзел 2

Колькасць праглядаў: 431

ГЕОРГ Ф. ШУЛЬЦ1

KHUAT NGUYEN і Рыбак

   Пасля таго, як яго выслалі з двара, КХУАТ НГУЙЕН шпацыраваў па краі возера і спяваў сабе. Яго твар пахудзеў, а постаць схуднела.

   Убачыў яго стары рыбак і спытаў:Гэта ты мой Уладар Там Лу? Скажыце, чаму вас звольнілі з суда».

   КУАТ НГУЙЕН адказаў:У забруджаным свеце ў мяне толькі рукі былі чыстыя; усе астатнія былі п'яныя, і я адзін быў цвярозы. Менавіта таму мяне звольнілі».

   Рыбак сказаў:Мудры чалавек ніколі не ўпарты; ён здольны падладжвацца пад абставіны. Калі свет забруджаны, чаму б не разварушыць каламутныя воды? Калі мужчыны п'яныя, чаму б не ўзяць крыху алкаголю ці нават воцату, і выпіць разам з імі. Навошта спрабаваць прымусіць свае ідэі да іншых, толькі прыехаць туды, дзе ты зараз?"

   KHUAT NGUYEN адказаў: "Я чуў, як ён сказаў: "Калі вы толькі памылі валасы, не апранайце брудную шапку". Маё цела чыстае, як я мог трываць нячыстыя кантакты? Я б кінуўся ў воды Туонга як ежу для рыб, замест таго, каб убачыць сваю чысціню, забруджаную брудам свету.».

Стары рыбак усміхнуўся, грабляючы. Потым ён пачаў спяваць:

"Вада мяккіх вод ракі Туонг.
І мыю ў ёй вопратку.
Але ці павінны гэтыя воды быць каламутнымі,
Я памыў бы толькі ногі."

   Яго песня скончылася, ён сышоў, нічога больш не сказаўшы.

Хлусня і палова

   Вярнуўшыся ў родную вёску пасля далёкага падарожжа, нейкі падарожнік распавёў наступную казку:Падчас сваіх падарожжаў я ўбачыў выдатны карабель, даўжыня якога не выклікала ўяўлення. Дванаццацігадовы хлопчык пакінуў нос гэтага карабля, каб дайсці да сцябла. Да таго часу, як ён прыбыў на мачту, яго валасы і барада ўжо пабялелі, і ён памёр ад старасці, перш чым мог дасягнуць сцябла».

   Ураджэнец вёскі, які раней чуў падобныя казкі, сказаў тады:Я не бачу нічога выдатнага ў тым, што вы толькі што звязалі. Я сам аднойчы прайшоў праз лес, напоўнены дрэвамі, такі высокі, што немагчыма ацаніць іх вышыню. На самай справе птушка, якая спрабавала дасягнуць вяршыні, праляцела дзесяць гадоў, нават не наблізіўшыся да паўдарогі.

   "Гэта агідная хлусня! " крычаў першы казачнік. "Як такое магчыма?"

   "Як? " спытаў ціха другі. "Чаму, калі гэта не праўда, дзе б знайсці дрэва, якое магло стаць мачтай для карабля, які вы толькі што апісалі?""

Скрадзеная ваза

   У пэўным Будыйскі хрампасля ахвярапрынашэння было ўстаноўлена, што залатая ваза знікла Неба. Падазрэнне паказала на кухара, які стаяў каля яго падчас цырымоніі. Пасля катаванняў ён прызнаў крадзеж і заявіў, што пахаваў яго ў двары храма.

   Кухара даставілі ў двор і загадалі паказаць дакладнае месца. Плошча была раскапана, але нічога не знойдзена. Кухар быў прысуджаны да расстрэлу і змешчаны ў прасы, каб чакаць расстрэлу.

   Праз некалькі дзён наведвальнік храма зайшоў у ювелірную краму таго ж горада і прапанаваў на продаж залаты ланцужок. Ювелір адразу стаў падазроным і паведаміў аб тым, што ўлады храма затрымалі дзяжурнага. Як падазраецца, ланцужок быў знойдзены належаць зніклай вазе. Дзяжурны прызнаўся, што скраў вазу і зняў ланцуг, перш чым закапаць вазу ў двары храма.

   Яны зноў выкапалі двор, і на гэты раз знайшлі залатую вазу. Ён размяшчаўся на тым месцы, якое раней гаварыў кухар, але трэба было закапаць некалькі сантыметраў глыбей.

   Мы можам спытаць: Калі б паліцыя знайшла залатую вазу ўпершыню, альбо, калі б сапраўдны злодзей не быў затрыманы, як бы кухар пазбег расстрэлу? Нават калі б ён меў тысячу вуснаў, як ён мог бы даказаць сваю невінаватасць?

АНАЦЫЯ:
1: Спадар ДЖОРДЖ Ф. ШУЛЬЦ, быў Выканаўчы дырэктар В'етнамска-амерыканскай асацыяцыі на працягу 1956-1958 гг. Спадар SCHULTZ нясе адказнасць за будаўніцтва сучаснасці В'етнамска-амерыканскі цэнтр in Сайгон і для распрацоўкі культурна-асветніцкай праграмы Аб'яднанне.

   Неўзабаве пасля прыезду ў В'етнам, Спадар ШУЛЬЦ пачаў вывучаць мову, літаратуру і гісторыю В'етнам і неўзабаве быў прызнаны аўтарытэтам не толькі яго таварышаў Амерыканцы, бо быў яго абавязкам азнаёміць іх з гэтымі прадметамі, але многімі в'етнамская таксама. Ён апублікаваў артыкулы пад назвай "В'етнамская мова"І"В'етнамскія імёны"Гэтак жа, як і Ангельская пераклад гэтага Кунг-Оан Нгам-Кхуч, "Узоры адаліскі». (Прадмова цытаты VlNH HUYEN - Прэзідэнт, савет дырэктараў В'етнамска-амерыканскай асацыяцыі, В'етнамскія легендыАўтарскае права ў Японіі, 1965 г. Чарльз Э. Tuttle Co., Inc.)

Убачыць больш:
◊  Назначаная сустрэча BICH-CAU - Раздзел 1.
◊  Назначаная сустрэча BICH-CAU - Раздзел 2.
◊  CINDERELLA - Гісторыя пра TAM і CAM - Раздзел 1.
◊  CINDERELLA - Гісторыя TAM і CAM - раздзел 2.
◊  Камень RAVEN ў.
◊  Гісторыя TU THUC - Краіна БЛАЖЭННЯ - Раздзел 1.
◊  Гісторыя TU THUC - Краіна БЛАЖЭННЯ - Раздзел 2.
◊ Паходжанне Бан Гія і Бан Чунга.
◊ в'етнамская версія (Vi-VersiGoo) з WEB-Hybrid:  BICH-CAU Hoi ngo - Phan 1.
◊ в'етнамская версія (Vi-VersiGoo) з WEB-Hybrid:  BICH-CAU Hoi ngo - Phan 2.
◊ в'етнамская версія (Vi-VersiGoo) з WEB-Hybrid:  Viên ĐÁ QUÝ của QUẠ.
◊ в'етнамская версія (Vi-VersiGoo) з WEB-Hybrid:  Câu chuyện TẤM CAM - Пхан 1.
◊ в'етнамская версія (Vi-VersiGoo) з WEB-Hybrid:  Câu chuyện TẤM CAM - Пхан 2.

БАН ТУ ТУ
08 / 2020

Заўвага:
◊ Крыніца: В'етнамскія легенды, GEORGES Ф. ШУЛЬЦ, Надрукавана - Аўтарскае права ў Японіі, 1965 г., Чарльз Э. Tuttle Co., Inc.
◊ 
Усе цытаты, курсівы і тэксты вылучаных малюнкаў выкладзены БАН ТУ ТУ.

(2,958 Наведаныя раз, сёння 1 наведвання)