Дэматычны сцэнар NÔM

Колькасць праглядаў: 384

     "Chữ Nôm, з'яўляецца старажытным ідэаграфічны прастамоўны сцэнар віетнамскай мовы. Пасля незалежнасці В'етнама ад Кітая ў 939 г. н.э. chữ Nôm, ідэаграфічны сцэнар, які прадстаўляе в'етнамскую прамову, стаў нацыянальным сцэнарыем. На працягу наступных 1000 гадоў - пачынаючы з Х стагоддзя і да 10-га - вялікая частка в'етнамскай літаратуры, філасофіі, гісторыі, права, медыцыны, рэлігіі і дзяржаўнай палітыкі была напісана ў Ном сцэнарый. На працягу 24 гадоў Імператары Ты-Сơн (1788-1802), усе адміністрацыйныя дакументы былі напісаны ў Chữ Nôm. Іншымі словамі, у гэтай унікальнай сістэме запісана прыблізна 1,000 гадоў в'етнамскай культурнай гісторыі.

    Цяпер гэтая спадчына амаль страчана. З з'яўленнем у XVII стагоддзі quốc ngữ - сучаснага рымскага стылю -Нома пісьменнасці паступова вымірае. Французскі каланіяльны ўрад пастанавіў супраць яго выкарыстання. Сёння можна прачытаць менш за 100 навукоўцаў ва ўсім свеце Ном. Большая частка велізарнай пісьмовай гісторыі В'етнама па сутнасці недаступная для 80 мільёнаў носьбітаў мовы ".1

    "Chữ Nôm (𡨸 喃, IPA: [cɨ̌ˀ nom], літаральна "паўднёвыя сімвалы"),2 у ранейшыя часы таксама называлі Чữ Нам (𡨸 南) альбо Quốc Âm (國 音, "Нацыянальнае гучанне"), Гэта лагаграфічная сістэма пісьма, якая раней выкарыстоўвалася для напісання В'етнамская мова. Выкарыстоўваецца стандартны набор класічных Кітайскія іерогліфы прадстаўляць Кітайска-в'етнамцы лексіка і некаторыя родныя в'етнамскія словы, у той час як новыя сімвалы былі створаны па кітайскай мадэлі для прадстаўлення іншых слоў.3

    Хоць афіцыйнае напісанне ў В'етнаме было зроблена на класічнай кітайскай мове,4 да пачатку 20 стагоддзя (за выключэннем двух кароткіх інтэрмедый), chữ Nôm шырока выкарыстоўвалася ў перыяд з 15 па 19 стагоддзе культурнай элітай В'етнама, у тым ліку жанчынамі, для папулярных твораў, шмат у вершах. Адзін з самых вядомых твораў в'етнамскай літаратуры, Аповесць пра Кіềу, быў складзены ў chữ Nôm.

   У 1920-я гады лацінаамерыканскі в'етнамскі алфавіт, створаны езуіцкімі місіянерамі, перамешчаны chữ Nôm як пераважны спосаб запісу в'етнамцаў. Пакуль Персанажы Хань па-ранейшаму выкарыстоўваюцца для дэкаратыўнага, гістарычнага і абрадавага значэння і як сімвалы ўдачы, Ном персанажаў не выкарыстоўваліся ў любой іншай функцыі сучаснага В'етнама на карысць алфавіта. Задача захавання і вывучэння в'етнамскіх тэкстаў, напісаных у Ном (але і класічныя кітайскія тэксты з В'етнама) праводзіцца Інстытут даследаванняў Hán-Nôm у Ханоі ".5

... абнаўленне ...

Заўвага:
Крыніца: В'етнамскі фонд захавання ім.
Нгуен, Кхуэ (2009 г.). Chữ Nôm: cơ sở và nâng cao. Выдавецкі дом "Хашымін". р. 5.
“Сцэнарый Chữ-nôm”. Амніглот.
Нгуен, Тры Тай (2002). Giáo trình tiếng Hán. Tập I: Cơ sở. Выдавецкі дом "Хашымін". р. 5.
крыніца:  Энцыклапедыя Вікіпедыі.

БАН ТУ THƯ
02 / 2020

(487 Наведаныя раз, сёння 2 наведвання)
en English
X