Узнагароджваючы апошнія ўшанаванні CÔ KÍ "(The WIFE CLERK) у другі дзень TTT

Колькасць праглядаў: 423

HUNG NGUYEN MANH1

Чаму Ко Кі памёр так хутка,
Нажаль, неба не зважала на французаў!
Паўналетняя дзяўчынка, якая хоча належаць да дзвюх сем'яў.
Пакуль Новы год толькі першы дзень,
Людзі ў цэнтры горада плачуць па ёй чырвонымі паралельнымі сказамі,
Яе муж вельмі шкадуе аб прыбытках, атрыманых ад рыкшаў2
Маладыя дзяўчыны мяне да смерці палохаюць,
Як яны спаборнічаюць паміж сабою ў шлюбе з клеркамі! 2

    Ко Кі раптоўна памёр. Смерць гэтай маладой і прыгожай жанчыны выклікае ў іншых людзей трывогу. Людзі, вядома, звязваюць яе смерць з учынкам "Неба». Але наш паэт ні на што не скардзіўся, а вытлумачыў тое распаўсюджанае павер'е як нейкую ліхадзейства: Неба прымушае Ко Кі памерці, такім чынам, ён не паважае французскага камісара. Ко Кі ёсць муж і сваякі, таму, замест таго, каб сказаць, што Неба не мае павагі да гэтых людзей, ці да Ко Кі сама паэтка ўцягнула ў сваю смерць «француза», які быў абсалютна незнаёмым; гэта ясна паказвае, што французскі камісар, магутны прадстаўнік «радзімы» ў Нам Định, кагосьці паважаюць Нам Định людзей, на самай справе цесна звязаны з Ко Кі, нават больш роднасныя, чым любыя іншыя людзі. Ко Кі належыць да французскага боку, а не да в'етнамскага боку.

    Такім чынам, назва "Ко Кі»(жонка служачага) проста ілжывы3.

   У першых двух вершах і непасрэдна ў першым узмацняецца ідэя «паміраць хутка». Быць «недарослай дзяўчынкай» Ко Кі стала наложніцай служачага і памерла «ў першы дзень новага года. Аповесць а Ко Кі тут выразна сказана, хто марналюбны, хто жыве паспешліва і кахае па-дурному. Дасягнуўшы двух каменціруючых вершаў, мы можам выразна звязаць іх з прыказкай, якая абвяшчае: «паміраючы тыгр пакідае сваю шкуру, паміраючы чалавек пакідае пасля сябе сваю рэпутацыю”; крытыкуючы Ко Кі, паэт адчуў пэўную радасць (што ліквідаваць гратэскнага персанажа, каго-н хто ігнаруе ўсе правільныя прынцыпы). Спосаб ажыццяўлення сваёй задумы паэт выкарыстоўвае наступным чынам:

    Жалоба с Тэт чырвоныя паралельныя сказы (азначае радавацца).
    Шкадаванне чалавека, які прыносіць прыбытак (азначае Шчаслівы)

    таму:

    Смуткуючы і шкадуючы, Радуючыся і шчаслівы (замест смутку і шкадавання гаворка ідзе пра радасць і шчасце).

    Нягледзячы на ​​такія з'едлівыя і сатырычныя словы, паэт сп. вы усё яшчэ адчуваў, што павінен папярэдзіць, здрыгануўшыся ад жаху перад тым, што некалькі іншых гіл наперабой кідаюцца насустрач Ко Кі узяў. І гэта змест і сэнс двух заключных вершаў. Сутыкнуўшыся з сітуацыяй, калі наша краіна знаходзілася пад замежным панаваннем (французскія інтэрвенты), Ту Xương смуткаваў пры выглядзе людзей, якія спаборнічаюць, каб запальваць петарды: Хоць бедныя, як кот Ёва, людзі ўсё яшчэ запальваюць петарды, Хоць і без таго няўдзячныя, чалавечыя пачуцці ўсё яшчэ змазаны вапнай. Згаданае вышэй змазванне вапнай - Тэт звычай звычай малявання ліпавых фігур падобна звычаю запальвання петард. Укл Tết нагоды, акрамя пасадкі Tết полюс, людзі таксама нацягваюць лук і некалькі стрэлаў ля яго падножжа, каб выгнаць д'яблаў, як мы мелі магчымасць выразна растлумачыць у тэме: «пасадзіць Tết полюс і ядуць салодкую кашу». Калі французскі драматург Мальер (нарадзіўся Жан-Батыст Паклен) прынёс у свет французскай літаратуры сваё сатырычнае мастацтва, і калі сатырычныя ўсмешкі паэткі Возера Суан Хыонг і паэтаў Нгуен Хуен і Tú Mỡ… не стрымаў слёз, якія пралівалі ўсмешкі Ту Xương.

НАТАТКА:
1 Дацэнт HUNG NGUYEN MANH, доктар філасофіі гісторыі.
2 Муж Ко Кі валодае некалькімі рыкшамі, і ёй даводзіцца звязвацца з камісарам французскай паліцыі, які надзяляе яе вялікімі прывілеямі. Цяпер, калі яна памерла, ён больш не можа карыстацца такімі прывілеямі.
3 Па словах TRIỀU NGUYÊN - "Некалькі вершаў Tết паэта Trần Tế Xương” Часопіс Лінгвістычнай асацыяцыі В'етнама № 1 (39). 1999 – С.14.

БАН ТУ ТУ
01 / 2020

НАТАТКА:
◊ Крыніца: В'етнамскі месяцовы Новы год - галоўны фестываль - Asso. Праф. HUNG NGUYEN MANH, доктар філасофіі гісторыі.
Ban Тлусты тэкст і выявы сепіі ўсталяваў Бан Ту Чут - thanhdiavietnamhoc.com

ГЛЯДЗІЦЕ ТАКСАМА:
◊  Ад эскізаў на пачатку 20 стагоддзя да традыцыйных абрадаў і фестываляў.
◊  Значэнне тэрміна "Tết"
◊  Фестываль месяцовага Новага года
◊  Занепакоенасць ПРАВІДЭНТНЫМ ЛЮДЗЯм - Занепакоенасцю для КУХНІ і КАРТА
◊  Занепакоенасць НАВІНЫХ ЛЮДЗЕў - Асцярогі МАРКЕТЫНГ - Раздзел 1
◊  Занепакоенасць НАВІНЫХ ЛЮДЗЕў - Асцярогі МАРКЕТЫНГ - Раздзел 2
◊  Асцярогі ПРАВІДНЫХ ЛЮДЗЕЙ - Асцярогі наконт дэпазітнай аплаты
◊  У ПАЎДНЕЙ ЧАСТКІ КРАІН: СТАЛІ ПАРАЛЕЛА
◊  Латок з пяці садавінай
◊  Прыход Новага года
◊  ВЕСНІЧНЫЯ ЛАСКІ - Раздзел 1
◊  Культ бажастваў кухні - раздзел 1
◊  Культ бажастваў кухні - раздзел 2
◊  Культ бажастваў кухні - раздзел 3
◊  Чакаем Новага года - раздзел 1
◊  Перад пачаткам працы
◊  TẾT з TRẦN TẾ XƯƠNG
◊  Месяцовы новы год В'етнама - vi-VersiGoo
◊ і г.д.

(1,430 Наведаныя раз, сёння 2 наведвання)