Кароткая гісторыя пісання Ветнамеса - раздзел 1

Колькасць праглядаў: 985

Доні Трэнг1
Школа мастацтваў ва ўніверсітэце Джорджа Мейсона

УВОДЗІНЫ

    Мая мэта першага выдання - узбагаціць В'етнамская друкарня. Апублікавана ў лістападзе 2015 года як мой апошні тэзіс для магістра мастацтваў у графічным дызайне з Школа мастацтваў ва ўніверсітэце Джорджа Мейсона, гэтая кніга хутка стала істотным кіраўніцтвам па распрацоўцы В'етнамскія дыякрытыкі.

     Шматлікія дызайнеры тыпаў выкарыстоўвалі гэтую кнігу, каб дапамагчы ім зразумець унікальныя друкарскія асаблівасці на в'етнамскай мове. Яны даведаліся пра тонкія дэталі і нюансы В'етнамская сістэма пісьма нават калі яны не размаўляюць і не пішуць на гэтай мове. У выніку яны атрымалі больш упэўненасці ў распрацоўцы дыякрытыкі, якая гуляе вырашальную ролю ў разборлівасці і чытэльнасці В'етнамская мова.

    Дыякрытычныя знакі - падказкі, якія накіроўваюць чытачоў спасцігаць значэнне пэўных слоў. Без выразных і належных акцэнтаў паток тэксту можа быць нязломным і парушаным. Без іх пісьмовае зносіны скажаецца. Акрамя таго, першапачатковае значэнне тэксту зацяняецца.

    З моманту выхаду гэтай кнігі я раю дызайнерам шрыфтоў пашыраць шрыфты для падтрымкі в'етнамцаў. Узаемадзейнічаючы з імі, я глыбей зразумеў праблемы і блытаніну, з якой яны сутыкнуліся. У мяне няма нічога, акрамя станоўчага і спрыяльнага вопыту працы з імі. Я цаню клопат і ўвагу, якую яны надавалі стварэнню дыякрытычных знакаў для в'етнамцаў.

    Каб выказаць сваю ўдзячнасць супольнасці тыпаў, я перагледзеў і пашырыў другое выданне, каб даць больш карыснай інфармацыі, даць больш ілюстрацый і паказаць больш падтрымоўваных в'етнамскіх шрыфтоў.

ГІСТОРЫЯ

    ад 207 да н.э. у 939 AD, правіла некалькіх кітайскіх дынастый аказала глыбокі ўплыў на в'етнамскую культуру і літаратуру. У выніку чыноўнік В'етнамская мова было напісана ў Класічныя кітайцы (chữ Не) да развіцця роднага В'етнамскі сцэнар (chữ Ном) і прыняцце лацінскі алфавіт (Quc ngữ)2.

CHỮ NHO

   Пад кантролем кітайцаў у дзевятым стагоддзі ўрадавыя дакументы В'етнама былі напісаны ў названых кітайскіх ідэографах чữ ня (сцэнар навукоўцаў), таксама называецца Чо Хан (Хан сцэнарый). Яшчэ пасля таго, як В'етнам абвясціў незалежнасць у 939 годзе, чữ ня была распаўсюджанай пісьмовай мовай у афіцыйных газетах да пачатку ХХ стагоддзя. Чо Нхо дагэтуль выкарыстоўваецца ў каліграфічных транспарантах для традыцыйных мерапрыемстваў, такіх як фестывалі, пахаванні, месяцовы Новы год (Тэт) і вяселля. Хоць чữ ня быў паважаны - таму што быў чữ ня пісьменнасць была ключом да сілы, багацця і прэстыжу - в'етнамскія навукоўцы хацелі распрацаваць уласную сістэму пісьменства, якая называлася chữ Nôm3.

CHỮ QUỐC NGỮ

    Раманізацыя В'етнамская сістэма пісьма пачалося ў ХVII стагоддзі, калі каталіцкім місіянерам трэба было перапісваць Святое Пісанне сваім новым навяртам. Як chữ Nôm выкарыстоўвалася толькі элітай і прывілеяванымі, місіянеры хацелі ўвесці рэлігійны тэкст для шырокага насельніцтва, у тым ліку людзей ніжэйшага класа, якія не змаглі б прачытаць Ном ідэографы.

     In 1624, Французскі езуіт і лексікограф Аляксандр дэ Радос пачаў сваю місію ў Кочынчыне, дзе сустрэўся з партугальскім езуітам Францыска дэ Піна і з дзіўнай хуткасцю вывучылі в'етнамскую мову. На працягу паўгода Радос авалодаў мовай. На жаль, праз год Піна загінула ў караблекрушэнні ў Đà Nẵng. Радос працягваў сваю місію і правёў дванаццаць гадоў, слухаючы мясцовых жыхароў.

   In 1651праз шэсць гадоў пасля таго, як ён пакінуў В'етнам, Родас апублікаваў Dictionaryrium Annamiticum Lusitanum et Latinum і Linguae Annamiticae seu Tunchinensis Brevis Declaratio. Хаця яго публікацыі заклалі аснову для Quốc ngữ (нацыянальная мова), Радос не быў першым стваральнікам раманізацыі. Яго творы былі заснаваны на метадзе Піны, які натхніў раманізаваную в'етнамскую пісьмовую сістэму бацькі Жоаа Радрыгеса. Вынаходніцтва бацькі Радрыгеса было далей распрацавана і ўдасканалена партугальскім езуітам Гаспар-ду-Амарал, Партугальскі езуіт Антоніа Барбосаі французскі езуіт Аляксандр дэ Радос.5

Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum - Holylandvietnamstudies.com
Мал. Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum, выдадзены ў 1651 г. Аляксандрам дэ Радосам

    In 1773, больш чым праз 100 гадоў французскі езуіт П'ер-Іосіф-Жорж Піньё дэ Бэйн апублікаваны Слоўнік анамітыка-лацінум на лацінскай мове, Ном сцэнарый і Quốc ngữ. У 1838, Біскуп Жан-Луі Таберд працяг з Слоўнік анамітыка-лацінум, які быў заснаваны на працы Піньё дэ Бэйна. Адным з першых прынятых новай в'етнамскай сістэмы пісьменства быў Філіп Бен, в'етнамскі пастар, які жыў у Партугаліі. За свае трыццаць гадоў у Партугаліі Бён напісаў больш за дваццаць адну кнігу Quốc ngữ. Яго напісанне паказала гэта Quốc ngữ пачаў складвацца.

    У адрозненне ад chữ NômНовая сістэма пісьма на аснове лацінскай мовы была непасрэднай, даступнай і даступнай. В'етнамцы маглі навучыцца чытаць і пісаць сваю мову на працягу некалькіх тыдняў, а не гадоў. Хаця Quốc ngữ дазволіла распаўсюджваць пісьменнасць і адукацыю на вялікую колькасць насельніцтва, яна не стала афіцыйнай сістэмай пісьменства да пачатку ХХ стагоддзя пад французскім каланіяльным кіраваннем (1864-1945).

     Узнікненне сістэмы пісьма на лацінскай мове адкрыла дзверы да адукацыі і друкаваных выданняў. Гія Джун Бао (嘉定 報), першая газета у В'етнаме, выдаў свой першы нумар у Quốc ngữ 15 красавіка 1865 г. На пасадзе дырэктара Trương Vĩnh Ký і галоўны рэдактар Huỳnh Tịnh CủaГія Джун Бао адыграла істотную ролю ў стымуляванні в'етнамскага народа да вучобы Quốc ngữ. Trương Vĩnh Ký напісаў больш за 118 публікацый, пачынаючы ад даследаванняў да стэнаграмы і перакладу. У 1895 г. Гія Джун Бао вызвалены Хуỳнх Цịнх Кủа Đại Nam quốc âm tự vị, першы слоўнік, напісаны в'етнамскім навукоўцам для в'етнамскага народа.

Gia Định Báo - першая в'етнамская газета 1865 г. - Holylandvietnamstudies.com
Мал. Gia Định Báo (嘉定 報) была першай в'етнамскай газетай, створанай у 1865 годзе

     In 1907, В'етнамскіх навукоўцаў, такіх як Лён Ван Кан, Нгуен Кюён, і Дунг Ба Трэк адкрыты Джонг Кінь nghĩa thục, навучальная ўстанова ў Hà Nội, каб дапамагчы прагрэсаваць краіну. Прызнаючы перавагу Quốc ngữ, якую было лёгка чытаць і пісаць, школа выкарыстоўвала раманізаваную сістэму пісьменства для публікацыі падручнікаў, літаратурных твораў і газет (Đăng cổ Tùng báo і Đại Việt Tân báo).

     Прыблізна ў 1907 г. журналіст Нгуен Ван Вінь адкрылася першая друкарня і выйшла першая незалежная газета пад назвай Đăng cổ tùng báo ў Hà Nội. У 1913 г. ён апублікаваў Đông dương Tạp chí распаўсюджваць Quốc ngữ. І Нгуйн Ван Вэн, і Тронг Вэн Кэ былі вядомыя як хросныя бацькі в'етнамскіх газет.

     ад 1917 у 1934, Пісьменнік Пхём Кунь У сваёй публікацыі, якая называецца, унесла шмат важных нарысаў па літаратуры і філасофіі Nam Phong tạp chí. Ён таксама пераклаў многія французскія літаратурныя творы Quốc ngữ.

     In 1933, фарміраванне Tự Lực Văn Đoàn (Літаратурная група самастойнасці) пахваліўся глыбокімі зменамі на в'етнамскай літаратурнай сцэне. Вучоныя групы, у склад якой уваходзілі Нхт Лін, Хай Хưнг, Хоанг Джэо, Thạch Lam, Tú Mỡ, Thế Lữ, і Сюнь Дзіу, папулярызавана Quốc ngữ праз іх выразнае, простае в'етнамскае напісанне. Яны выдавалі дзве штотыднёвыя газеты (Тэлефон і Нгай ней), сучасная паэзія і раманы, не абапіраючыся на класічны кітайскі тэкст.

Phong hóa 1933 - Tự Lực Văn Đoàn - Holylandvietnamstudies.com
Мал. Phong hóa, апублікаваная ў 1933 г. Тэлем Люком Ванам Джаанам

    Нягледзячы на ​​тое, што французскія і партугальскія місіянеры стварылі раманізаваную сістэму пісьменства, в'етнамскія журналісты, паэты, навукоўцы і пісьменнікі ўдасканальвалі, прасоўвалі і дабіваліся Quốc ngữ у надзейную, красамоўную, усеабдымную сістэму пісьма. Сёння Quốc ngữ, Таксама вядомы як чо фо тхонг (стандартны сцэнар), з'яўляецца афіцыйнай арфаграфіяй В'етнама6.

... працяг у раздзеле 2 ...

БАН ТУ ТУ
01 / 2020

НАТАТКА:
1: Пра аўтара: Donny Trương - дызайнер, які захапляе тыпаграфіяй і Інтэрнэтам. Атрымаў магістра мастацтваў у галіне графічнага дызайну ў Школе мастацтваў універсітэта Джорджа Мейсона. Ён таксама з'яўляецца аўтарам Прафесійная вэб-тыпаграфія.
Ban Смелыя словы і выявы сепіі ўстанавіў Бан Ту Чут - thanhdiavietnamhoc.com

Убачыць больш:
◊  Кароткая гісторыя пісання Ветнамеса - раздзел 2
◊  Кароткая гісторыя пісання Ветнамеса - раздзел 3
◊ і г.д.

(3,366 Наведаныя раз, сёння 1 наведвання)